EFE .- Mercedes Roldán está desarrollando un trabajo terminológico sistemático plurilingüe en el área científica y socioeconómica del olivar y el aceite de oliva.

Los resultados de la investigación se materializarán en un diccionario terminológico del aceite de oliva que facilitará al usuario los términos empleados en español en el área de especialidad acotada, junto a sus equivalencias en inglés y en chino.

Ya existe una demostración en la web www.olivaterm.com, con ejemplos de palabras relacionadas con el aceite de oliva, y su traducción al inglés y al chino.

Mercedes Roldán ha calificado este proyecto, cuya presentación ha tenido lugar en el marco de Expoliva, de "apasionante" este proyecto, que finalizará este año, tras tres de ejecución, y ha explicado que, inicialmente, "se hace en español y luego la equivalencia en las otras dos lenguas".

Son seis ámbitos temáticos principales en relación con el aceite de oliva: aceites (tipología de aceites, catas, denominaciones), industria, cultura, salud y comercio.

El trabajo se está desarrollando en la Universidad de Jaén, en el marco del proyecto de excelencia "Terminología del aceite de oliva y comercio: China y otros mercados internacionales" (P07-HUM-03041), financiado por la Consejería de Innovación, Ciencia y Empresa de la Junta de Andalucía.

Olivaterm cuenta con un equipo interdisciplinar formado, tanto por especialistas en lingüística, terminología, informática, traducción y en las tres lenguas seleccionadas (español, inglés y chino), como por investigadores de los diferentes ámbitos de estudio relevantes para el conocimiento especializado sobre los aceites de oliva (agricultura, industria, y comercio).

 

×